Voici un petit lexique franco/tchèque qui facilitera vos échanges lors de votre séjour. N’hésitez pas à apprendre ces quelques mots. Les Tchèques sauront apprécier vos efforts, même si dans une ville comme Prague, on parle facilement l’allemand, l’anglais, le russe ; de plus en plus l’espagnol, l’italien et même le japonais, mais très peu le français …
Faut-il essayer de parler Tchèque en République tchèque?
Avant d’apprendre le tchèque ou du moins les rudiments de la langue tchèque pour partir en vacances et communiquer en République Tchèque, sachez plusieurs choses :
- A Prague on croise de moins en moins de Tchèques donc on parle de moins en moins tchèque : il y a beaucoup d’étrangers qui viennent travailler dans les restaurants, cafés, hôtels, magasins de souvenirs, donc ils parlent déjà les langues des touristes les plus nombreux et souvent très bien. Par conséquent, il n’est pas évident d’échanger à Prague avec de « vrais » tchèques et de pouvoir utiliser ses quelques mots de langue tchèque.
- Les Tchèques ne sont pas toujours très patients. Si vous deviez répéter plusieurs fois une phrase pour vous faire comprendre, à ce moment là, vous pourriez ressentir un agacement chez votre interlocuteur. Ce n’est pas méchant ou impoli, mais une sorte de maladresse et de réticence à s’impliquer avec quelqu’un qui ne maîtrise pas bien langue … Du coup, ne vous laissez pas décourager si vous souhaitez apprendre le tchèque et essayer de parler tchèque : prévenez d’emblée que vous ne parlez pas bien ou pas beaucoup le tchèque ce qui rendra peut-être votre interlocuteur plus compréhensif..
Apprendre le tchèque : alphabet tchèque
L’alphabet tchèque se compose des lettres suivantes :
a, á, b, c, č, d, ď, e, é, ě, f, g, h, ch, i, í, j, k, l, m, n, ň, o, ó, p, q, r, ř, s, š, t, ť, u, ú, ů, v, w, x, y, ý, z, ž
Les lettres spécifiques au tchèque :
á, č, ď, é, ě, ch, í, ň, ó, ř, š, ť, ú, ů, ý, ž, ch.
á, č, ď, é, ě, í, ň, ó, ť, ú, ů, ý ne sont que des variantes des lettres sans accents
Ces lettres n’apparaissent pas dans les mots d’origine tchèque
g, q, w, x
Apprendre le Tchèque : prononciation
La prononciation des lettres est assez similaire à l’anglais pour la majorité des consonnes et des voyelles. Les lettres peuvent avoir une prononciation courte ou longue.
Les voyelles longues sont marquées par le symbole du čárka (écoutez la prononciation du čárka). La longueur est 1,75 fois plus longue qu’une voyelle courte.
Quelques repères de prononciation :
c = ts (it’s)
č = ch (chocolat)
j = y (yes)
š = sh
Le k, p, t ne sont jamais aspirés.
Le h est aspiré.
Le ž est assez proche du s de vision en anglais entre le s et le ze.
Le r est roulé, un peu comme il peut l’être en espagnol
ch – se prononce en appuyant fort la langue sur les bords du palais. ce n’est pas une prononciation facile, elle est spécifique au tchèque, mais on la retrouve un peu dans le scottish prononcé à l’écossaise
ď – s’obtient en pressant le bout de la langue contre les dents du bas et le retour de la langue contre le fond du palais (un peu comme dune en anglais « diuoune » »..)
ť -pareil que pour le d’
ň – un peu comme dans onion en anglais ; prononcer un peu comme le d’ et le t’
ř – se prononce comme le r auquel on ajoute simultanément sh ou zh
Le d, t, n précédant un ě se prononcent comme le ď, ť, ň
Le b, p, f, v se prononcent comme si on ajoutait un j as ; bj, pj, fj, vj
Le m se prononce en ajoutant le ň
b, f, l, m, p, s, v, z sont des consonnes neutres, souvent suivies de i, y
Attention à quelques prononciations qui peuvent sembler compliquées :
č se prononce « tch » comme dans « tchou-tchou » et non pas comme dans « chocolat »
š se prononce lui comme le « ch » de « chocolat »
ž se prononce simplement comme notre « j » par exemple « jeu »
Petite astuce pour prononcer Na shledanou (Au revoir) qui peut sembler un peu barbare à voir écrit comme ça :
Les tchèques ne s’embarrassent pas de la prononciation fastidieuse du « h » dans ce mot et le remplace par un « k » soufflé qui vous servira de béquille, prononcez : Nasklédanou (attention à la diphtongue sur le « ou »).
Vous pouvez aussi tout simplement dire « Nasklé » mais ce n’est pas ce qu’il y a de plus poli.
- Parler le tchèque en voyage
- Le Tchèque de poche
- Le tchèque sans peine, méthode de langue à partir de 24€
- Le Tchèque tout de suite
- Guide de conversation Français Tchèque dès 2,90€
- Tchèque express : guide de conversation tchèque
- Guide de conversation Français-Tchèque et vocabulaire thématique
Mots usuels et expressions pour communiquer en République Tchèque
Expressions essentielles en tchèque
Dobrý den – Bonjour
Dobré ráno – Bonjour (Bon matin)
Dobrý večer – Bonne Soirée
Dobrou noc – Bonne nuit
Ahoj/Čau/Nazdar – Allo/Salut/Bonjour (aussi utilisé en guise d’aurevoir)
Na shledanou – Aurevoir
Děkuji – Merci
Díky – Merci
Prosím – SVP/de rien
Není zač- Il n’y a pas de quoi
Vítejte – Bienvenus (formel/pluriel)
Jak se máš? – Comment tu vas ?
Jak se máte? – Comment allez-vous ?
Mám se dobře. – Je vais bien
Jak se jmenuješ/jmenujete? – Quel est votre nom(informel/formel)
Jsem unavený/á. – Je suis fatigué/e
Ano-Oui
Ne-Non
Chiffres : compter en tchèque
0-nula 1-jeden 2-dva 3-tři 4-čtyři 5-pět 6-šest 7-sedm 8-osm 9-devět 10-deset |
11-jedenáct 12-dvanáct 13-třináct 14-čtrnáct 15-patnáct 16-šestnáct 17-sedmnáct 18-osmnáct 19-devatenáct 20-dvacet |
30-thirty třicet 40-čtyřicet 50-padesát 60-šedesát 70-sedmdesát 80-osmdesát 90-devadesát 100-sto |
200-dvě stě 300-tři sta 400-čtyři sta 500-pět set 600-šest set 700-sedm set 800-osm set 900-devět set 1000-tisíc |
Transports en commun en République Tchèque
Potřebuji taxi- J’ai besoin d’un taxi
Jaká je sazba za kilometr?- Quel est le tarif ?
Kolik to stojí?-Combien est-ce que ça coûte ?
Kde je autobusové nádraží / autobusová zastávka? Ou est l’arrêt de bus/la station de bus
Kde je vlakové nádraží? Ou est la gare ?
Kde je stanice metra? Ou est la station de métro ?
Kdy odjíždí příští autobus / vlak do Prahy? Quand part le bus/le train pour Prague ?
Kde se kupují jízdenky? Ou puis je acheter des billets ?
Sazba-tarif
Počkat-attendre
Prise de contact en Tchèque
Jak se máte? Comment allez-vous ? (formel)
Jak se máš? comment allez-vous (informel)
Dobře -Výborně. : très bien – super
Ujde to : pas mal
Nic moc : pas terrible
Špatně : mal
Šťastnou cestu : passez une bonne journée
En réponse: Taky. Nápodobně : vous aussi
Pardon. Promiňte : Pardon je suis désolé
Parler – autour de la langue :
Mluvíte anglicky/francouzsky/německy?-Parlez vous anglais/français/allemand ?
Nemluvím česky-Je ne parle pas tchèque
Mluvím jen trochu česky-Je parle un peu le tchèque
Nerozumím- je ne comprends pas
Rozumím jen trochu česky- Je comprends un peu le tchèque
Učím se česky-J’apprends le tchèque
Můžete to zopakovat?-Pouvez vous répéter
Prosím mluvte pomalu- Pouvez vous parler plus lentement ?
Mluvte pomalu, prosím – Parlez lentement s’il vous plaît
Můžete mi to napsat?-Pouvez vous l’écrire pour moi
Jak se řekne česky …?-Comment dit on en tchèque … ?
Demander son chemin
Jak je to daleko?- À quelle distance se trouve ?
Můžete mi to ukázat na mapě?-Pouvez vous m’indiquer sur la carte ?
Demander une chambre
Hledám dobrý hotel za rozumnou cenu-Je cherche une chambre à un prix abordable
Prosil bych jednolůžkový pokoj.- Je voudrais une chambre en occupation simple ?
Prosil bych dvoulůžkový pokoj.-Je voudrais une chambre en occupation double ?
Kde je koupelna? -Ou sont les toilettes ?
Mládežnická ubytovna-Auberge jeunesse
Communiquer en tchèque au restaurant ou au café
Na zdraví!- À la vôtre !
Berete kreditní karty?-Acceptez-vous les cartes de crédit ?
Můžete mi přinést jídelní lístek?-Puis je avoir la carte(menu) ?
Jaké jsou speciality dne?- Quel est le plat du jour ?
Dám si jedno pivo prosím.-Je voudrais une bière
Zaplatíme.-l’addition
Z technických důvodů zavřeno-fermé pour des difficultés techniques
Volané číslo neexistuje- le numéro composé n’est pas en service
Příští zastávka:
________ – Prochain arrêt: ________
Máte přání?- Puis je vous aider ?
Pomoc! – à l’aide
Zavolejte doktora!-Appeler un docteur
Zavolejte policii!-Appelez la police
Není mi dobře.-Je ne me sens pas bien
Ztratil jsem pas / tašku.-J’ai perdu mon passeport/sac
Šťastnou cestu!-Bon Voyage
Veselé Vánoce! –Joyeux Noel
Šťastný nový rok!-Bonne Année
Veselé Vánoce a šťastný nový rok!-Joyeux Noel et une Bonne Année
Hezké svátky! / Krásné svátky! / Příjemné svátky!-Joyeuses Fêtes
Draguer à Prague ou en République Tchèque
Jsi hezká.- vous êtes mignonne
Jsi krásná.-vous êtes belle
Jsi vdaná?- êtes vous marié
Máš přítele?- Avez vous un petit ami ?
Jsem ženatý.- Je suis marié
Nejsem ženatý.-Je ne suis pas mariée
Mám přítelkyni- J’ai une petite amie
Nemám přítelkyni.- Je n’ai pas de petite amie
Máš přítelkyni?-Avez vous une petite amie
Jsem vdaná.-Je suis mariée
Nejsem vdaná-Je ne suis pas mariée
Mám přítele. -J’ai un petit ami
Nemám přítele. -Je n’ai pas de petit ami
Líbíš se mi.-Je vous aime bien
Můžu ti zavolat?- Puis je vous appeler
Zavolej mi-Appelez moi
Jaké máš (telefonní) číslo?-Quel est votre numéro ?
Miluju tě.-Je vous aime
Smím prosit?-Voulez vous danser ?
Spécial Noël en République Tchèque
Je vous souhaite un Joyeux Noël : Přeji vám veselé Vánoce.
Joyeux Noël : Veselé Vánoce
Noël : Vánoce
Bonne & Heureuse année : Šťastný nový rok
Je vous offre mes meilleurs vœux : přeji ti všechno nejlepší
Bon je suis à cours d’idée, donc si vous avez d’autres expressions/suggestions/questions (dans un contexte touristique bien sûr) demandez, ça me fera plaisir de vous aider!
Bez prace, nejsou kolace !!!
Vous préparez votre voyage en République tchèque?
Des questions auxquelles n’ont pas répondu notre guide de voyage sur Prague ou les brochures officielles gratuites de l’office du tourisme? Les voyageurs, expatriés et autochtones spécialistes de la République tchèque vous répondent!
Aucune idée, cependant, comme il est tchèque, je pense qu’il maîtrise un peu sa langue. Ca n’enlève rien aux fautes possibles. Mais côté prononciation, il me semble qu’il ne doit pas rencontrer de problème.
Hello^^! J’ai également commencé à apprendre le tchèque (grâce au site livemocha), qui est une langue qui m’intéresse depuis un bon moment déjà, mais je n’avais jamais encore pris le temps de m’y mettre, et là je dois dire que c’est une langue que j’aime beaucoup, que je trouve sympa, et pas dur du tout, comme le russe par exemple, que je trouve difficile donc. Sinon, je suis d’accord avec la correction de Liska, même si je crois qu’Eryc avait voulu mentionner que la lettre tchèque « č » se prononçait comme le « ch » du mot « chocolate » en anglais, et non comme le « ch » de « chocolat » en français, ce qui s’agirait donc d’une erreur d’orthographe de sa part. Mais, peut-être aurait il fallut préciser que les exemples venait de l’anglais (comme pour la transcription du « š » en « sh »), au cas où les gens ne connaissent pas forcément bien l’anglais lol, même si en général, les gens qui liront cette page savent un minimum l’anglais, mais bon, qui sait, tout le monde n’est peut-être pas forcément bilingue comme nous « ^^. Ceci dit, pour ce qui est de l’expression « na shledanou », je ne la trouve plus si difficile à prononcer que ça lol, depuis que j’ai compris qu’il fallait tout simplement la prononcer en commençant par le « s » puis tout simplement par le « h » tchèque (et non comme le « sh » anglais bien évidemment, car c’est peut-être ça qui induit les gens en erreurs finalement). Essayez et vous verrez, vous y arriverez très vite^^. Amicalement ~ ~
Bonjour
Je voudrais apporter un petite correction au niveau de la prononciation :
č se prononce « tch » comme dans « tchou-tchou » et non pas comme dans « chocolat »
š se prononce lui comme le « ch » de « chocolat »
ž se prononce simplement comme notre « j » par exemple « jeu »
Petite astuce pour prononcé Na shledanou (Au revoir) qui peut sembler un peu barbare à voir écrit comme ça :
Les tchèques ne s’embarrassent pas de la prononciation fastidieuse du « h » dans ce mot et le remplace par un « k » soufflé qui vous servira de béquille, prononcez : Nasklédanou (attention à la diphtongue sur le « ou »).
Vous pouvez aussi tout simplement dire « Nasklé » mais ce n’est pas ce qu’il y a de plus poli.
Comme tu dis, c’est important de faire l’effort de parler au moins quelques mois.. Cela renvoie un bon message aux interlocuteurs qui apprécient que l’on s’intéresse à eux, à leur langue…