Aller au contenu

Parler croate chez le médecin, à l’hôpital / à la pharmacie : Santé et Lexique de survie en Croatie

  1. Accueil
  2. /
  3. CROATIE
  4. /
  5. VIE PRATIQUE EN CROATIE
  6. /
  7. Santé en Croatie : risques, urgences, soins et remboursement
  8. /
  9. Parler croate chez le médecin, à l’hôpital / à la pharmacie : Santé et Lexique de survie en Croatie
vaccin médecin

Je ne vous souhaite pas d’avoir besoin de parler croate chez le médecin ou à la pharmacie. Autant l’admettre d’emblée. Malgré la gravité d’un thème sur la santé, ce n’est pas le genre de questions que l’on se pose en premier quand on prépare un séjour en Croatie. Et pourtant, lorsqu’une situation problématique arrive et que l’affolement ou l’inquiétude s’y mêlent, on est content d’avoir été prévoyant et d’avoir pris le temps d’apprendre ou d’écrire sur un papier quelques mots usuels nécessaires pour se faire comprendre quand on est malade et qu’on a besoin d’échanger à la pharmacie, chez le médecin ou à l’hôpital.

On ne sait jamais de quoi peut être fait un voyage et un malaise, une douleur, un problème de santé ou un accident sont vite arrivé. Il est toujours utile d’apprendre un peu à parler croate (au moins les bases) pour vos vacances et d’apprendre ce genre de mot ou de les noter au cas où vous ne trouveriez pas un pharmacien ou un médecin qui parle une langue commune à la vôtre.

Comment s’exprimer en croate pour décrire un problème au pharmacien ou au médecin, si on ne maîtrise pas forcément l’anglais, l’allemand ou l’italien qui sont assez couramment parlés en Croatie?

Faîtes le 112 en cas d’urgence en Croatie

Si vous êtes amené à appeler les urgences, vous devrez composer le 112. Votre interlocuteur parlera croate, mais la plupart des personnes qui répondent parlent au moins anglais, allemand et / ou italien. Rarement le français qui est globalement marginal en Croatie.

Autres numéros à retenir en cas de problème de santé ou d’accident en Croatie

Police (Policija) : 192

Sapeurs-pompiers : 193 : à contacter en cas d’incendie, d’accident grave

Urgences médicales : 194

En cas d’accident, de noyade, de disparition en mer, il y a le Centre national de recherche et de sauvetage en mer : 195

Informations générales : 18981

Si vous avez besoin d’appeler un médecin voici ce que vous pouvez dire :

J’ai besoin de voir un médecin : Trebam liječnika

Pourriez-vous appeler un médecin s’il vous plaît? : Možete li molim vas nazvati liječnika?

Appelez un médecin : Pozovite liječnika

Médecin   :  liječnik

Centre médical : ambulanta – Hôpital : bolnica

Pompier  : vatrogasci


Quels sont les mots croates utiles lors d’une visite à la pharmacie ou chez le médecin en Croatie?

Petit mémo de survie pour parler croate si vous êtes confronté à un interlocuteur qui ne comprend pas votre langue :

Attirez l’attention : A l’aide ! Upomoć !

La question et la réponse à retenir absolument en cas de problème de santé ou d’accident en Croatie :

Exprimez que vous n’allez pas bien à un médecin ou un pharmacien :

Je ne me sens pas bien : ne osjećam se dobro – Loše mi je

Je suis malade : ja sam bolesna

Je suis tombé : pao sam

J’ai eu un accident : imao sam nesreću

Où avez-vous mal? Gdje (vas) boli?

Possibles réponses :

J’ai mal ici : Ovdje me boli ; il ne vous restera qu’à montrer la zone …

Si vous avez mal « Partout » ; vous pouvez répondre simplement « Posvuda »

Vous avez remarqué trois lettres en croate (ou serbe) que nous ne connaissons pas en français. Voici comment vous devez les prononcer :

  • ćcz comme tie (tien en français)
  • šch
  • čtch
  • et ci-dessous vous rencontrerez le ž qui se prononce je
  • Ð : dj

Et pour les différences de prononciation entre croate ou serbe / français :

  • le e se prononce è en croate
  • lj : ly
  • le u se dit ou
  • le j se dit y
  • le r se roule
  • le h est gutural comme la jota en espagnol donc proche du r
  • le nj se prononce gne

Quelles sont les formules de politesse en croate ?

Bonjour : Dobar dan / Bonsoir : dobro vece
S’il vous plaît…  :   Molim…
Merci (beaucoup) !     Hvala (lijepo)!
Puis-je avoir ? mogu li dobiti ?


Comment exprimer vos maux ou douleurs chez le médecin ou le pharmacien en langue croate?

Bien sûr, cela reste des expressions génériques car il est peu probable si vous n’avez pas anticipé l’apprentissage de la langue croate avant votre voyage, que vous puissiez intégrer des notions plus complexes.

A retenir si vous souffrez de problèmes digestifs :

J’ai mal au ventre  : Me boli trbuh

J’ai mal à l’estomac : variation possible de la suggestion précédente : Boli me želudac

J’ai mal au foie : boli me jetra

J’ai mal à l’intestin : boli me crevo

J’ai envie de vomir : Loše mi je – J’ai la nausée : muka mi je

Le mot vomissement se dit povraćanje

J’ai la diarrhée : imam proljev – Diarrhée : proljev (prolyève)

Je suis allergique au gluten : Alergičan sam na gluten

organes digestifs du corps humain en croate

En cas de douleurs à la tête

J’ai mal à la tête :  boli me glava – imam glavobolju (galvobolyou)

J’ai la migraine : imam migrenu

Utile en cas de virus :

J’ai mal à la gorge : boli me grlo

J’ai de la fièvre : imam groznicu (îmam groznitzu) on peut aussi dire temperatura ou febra pour évoquer la température/fièvre

J’ai des frissons : imam zimicu (îmam zimitzu)

J’ai un rhume/ je suis enrhumé :  prehladjen sam  – Rhume : prehlade – Grippe : Gripa

Moins drôle mais très important :

Je suis positif au covid : ja sam positiv na koronavirus / covid ou korona positiv

En cas de malaise:

Je me sens étourdi : vrti mi se

J’ai la tête qui tourne, un vertige? : imam vrtoglavicu

Je suis enceinte : trudna sam

D’autres douleurs fréquentes :

J’ai mal au dos : leđa me bole (ledza) – me bole ledja (mè bolè ledya)

J’ai mal à la poitrine :  boli me prsa

J’ai mal au bras : boli me ruka

J’ai mal au pied : boli me noga

Si le médecin évoque Frakturu vous comprendrez qu’il y a une fracture.

J’ai mal aux dents : imam zubobolju

J’ai pris un coup de soleil : imam sunčanicu

Retenez aussi le mot sang : krv

j’ai un cancer : Imam rak

Vous êtes allergique ? 

Allergie à/au gluten, lactose, arachide, fruits de mer, sulfites, pollen, oeufs : 

alergičan sam na

ou bien alergija na

gluten, laktozu, kikiriki, plodove mora, sulfitna, pelud, jaja

Par exemple au restaurant vous voulez demander :

Mon fils ne peut pas manger d’oeufs ni de lait d’origine animale, car il y est allergique, ce plat en contient-il ?

Moj sin ne može jesti jaja ni mlijeko životinjskog porijekla jer je alergičan, da ovo jelo to sadrži?


Applis pour communiquer en cas d’urgence médicale

Le monde numérique a révolutionné les échanges, surtout pour ceux qui ne parlent aucune langue étrangère ou ne son pas assez à l’aise pour se faire comprendre. Pendant une urgence, c’est d’autant plus vrai, car il faut être efficace et réactif. Plusieurs applis devraient vous aider à échanger lors d’une urgence médicale.

TraducMed

Appli gratuite en français accessible sans connexion internet proposant des traductions sonores d’un interrogatoire médical en Français et des phrases d’explication de la prise en charge médicale. Le croate est l’une des langues prises en charge.

Site TraducMed – Disponible sur Google Play et Itunes.

Mediglotte

Une application de traduction de vocabulaire médical d’urgence qui réunit plus de 40 langues et dialectes. Editée par Pierre Alexis Balaz. Elle contient une base de vocabulaire médical standardisée, représentant la majorité des questions indispensables de l’examen clinique d’urgence.

Site Mediglotte – Gratuit – Compatible avec l’iPhone, l’iPad, l’iPod touch et Mac (macOS 11.0).

Medipicto

Cette appli facilite la communication verbale ou non verbale entre patients et personnels soignants. Pensée pour les personnes handicapées, elle peut être utile pour tous. Grâce à des pictogrammes vous pourrez répondre aux diverses questions posées sur votre état, échelle de douleur, localisation de votre problème, anatomie, posologie de médicaments.

Elle permet de voyager dans des pays étrangers et de dialoguer grâce aux traductions utiles en 16 langues.

Gratuit – s’utilise en mode déconnecté – Site Aphp – Compatible Google Play et Itunes.

Et si vous avez besoin d’un médicament en particulier?

Si vous avez une maladie chronique, vous avez sûrement l’habitude de ce genre de précautions… Prévenir votre interlocuteur d’une maladie qui exige des précautions ou des médicaments en urgence.

Je suis hémophile : ja sam hemofiličar

Je suis séropositif : ja sam HIV pozitivan
j’ai le sida : imam AIDS

Je suis cardiaque : ja sam srčani – crise cardiaque : srčani udar

J’ai de l’hypertension artérielle : Imam hlak

Je suis diabétique : ja sam (ya sam) dijabetičar (dyabètitchane) – Diabète : dijabetesa

il me faut une ordonnance pour de l’insuline : treba mi recep za inzulin
Insuline : inzulin (inzouline)

En cas d’Asthme : astmu vous aurez besoin d’un inhalateur anti asthme : inhalator za astmu

La formule pour demander quelque chose : mogu li dobiti + nom du médicament ou mot qui correspond à votre demande ?

mais aussi  la formule  :  Trebam nešto protiv pour dire  » J’ai besoin de quelque chose contre …  » : il suffit de rajouter l’un des termes suivants selon votre problème….

Vous recherchez un médicament contre le rhume ? :  Trebam nešto protiv prehlade

Pour les médicaments contre quelque chose : vous pouvez utiliser le mot protiv pour traduire contre et il suffit d’ajouter le terme correspondant à la maladie ou la douleur générique que vous voulez traduire

Aspirine : aspirin (attention ce n’est pas le doliprane mais bien l’aspirine)

Antipyrétique (contre fièvre) protiv groznicu

Vous avez mal et avez besoin d’un antalgique (contre la douleur) : trebam lijek  protiv bolova
Antiémétique (contre les vomissements)

Vous vous souvenez que pour dire que vous avez la diarrhée vous direz :  imam proljev et pour obtenir un médicament contre la diarrhée : nešto protiv proljeva

J’ai une réaction allergique : Imam alergiju

Vous aurez besoin d’un antihistaminique (médicament contre l’allergie) : tablete protiv alergije (tablètè protiv alergyè)

Antiseptique cutané : antiseptiku (krema, tablete)

Puis je avoir une protection contre les insectes/moustiques ? : mogu li dobiti nešto protiv insekta?

Et comme il est probable que vous profitiez du farniente et des plages en Croatie pour bronzer, vous pourriez demander à la pharmacie : avez-vous de la protection solaire / écran total? : zastitna krema za sunčanje ?

Une appli utile pour trouver le nom d’un médicament en Croatie

Il existe plusieurs applis qui donnent les correspondances des noms des médicaments dans les divers pays. Convert Drugs Premium est l’une des plus complètes. Son créateur, Daniel Elbaz, ancien pharmacien, réalise un gros travail pour référencer environ 1,5 millions de noms de médicaments et 8000 substances actives et donner leurs noms dans plus de 220 pays. L’appli existe en trois versions disponibles sur les principaux smartphones : gratuite avec une base limitée, mais elle comprend tous les noms de médicaments communs, pro (plus complète) et premium. Le problème reste toujours le même : malgré l’effort d’actualisation, il peut arriver que certains noms ne trouvent pas d’équivalent. Il est donc utile aussi de se tourner vers les fiches et notices de médicaments, disponibles dans le site Vidal ou autres sites médicaux de référence.

Quels sont les 10 mots à retenir chez le pharmacien en Croatie?

Pharmacie : Ljekarna (prononcez  lee-yay-car-nah) : se dit aussi Apoteka

Puis-je avoir ce médicament? mogu li dobiti + nom du médicament

Médicament  :   lijek

Comme le rappelle justement Femica dans son article consacré aux pharmacies à Dubrovnik, pour éviter tout problème par rapport à une demande de médicament spécifique pour un traitement que vous suivrez pensez à emporter avec vous une copie de la notice des médicaments et de l’ordonnance française pour qu’à la pharmacie, on puisse vous donner le bon produit.

Ordonnance : Recept
Gélule  :   pilula
Cachet   :  tableta
Crème  :   krema
Pommade     mast
Pansement : flaster
Piqûre : injekciju – la piqûre a hôpital : injekcija (inzeksija)
Préservatif : prezervative
Tampon : Tamponi
Serviette hygiénique : higijenski ulošci


N’hésitez pas à investir quelques euros pour vous procurer par exemple un petit guide de conversation croate comme Apprendre le croate en voyage chez Harraps, si vous voulez allez plus loin que le lexique croate suggéré sur IDEOZ et les mots utiles pour voyager en Croatie.

Et bien sûr, n’oubliez pas de vous informer à propos des problèmes sanitaires que vous êtes susceptibles de rencontrer et des précautions à prendre lors de votre voyage en Croatie et des formalités administratives pour y faire face et bénéficier des remboursements de soins à votre retour (pensez à demander l’ensemble des factures).

Sandrine Monllor (Fuchinran)

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

 

  1. Accueil
  2. /
  3. CROATIE
  4. /
  5. VIE PRATIQUE EN CROATIE
  6. /
  7. Santé en Croatie : risques, urgences, soins et remboursement
  8. /
  9. Parler croate chez le médecin, à l’hôpital / à la pharmacie : Santé et Lexique de survie en Croatie