En vacances au Montenegro et vous vous demandez quelles sont les langues les plus couramment parlées en dehors de la langue officielle? Réponse.
La langue parlée est le monténégrin, une langue slave qui s’écrit en cyrillique. Si sur la côte, la double traduction des panneaux est une évidence, elle l’est beaucoup moins sur les routes locales et dans le Montenegro intérieur.
Conseil : Munissez vous éventuellement d’une carte ou d’un GPS et d’une grille avec l’alphabet cyrillique.
Ce qu’en dit Wikipedia :
Le monténégrin (en alphabet cyrillique црногорски jeзик, en alphabet latin crnogorski jezik) est une langue slave méridionale du groupe occidental de ces langues, parlée par les Monténégrins. Du point de vue de la sociolinguistique, c’est une langue Ausbau, c’est-à-dire une langue à part ayant son propre standard. Celui-ci a pour base le dialecte chtokavien de l’entité linguistique appelée « langue serbo-croate » à l’époque de l’ancienne Yougoslavie. Du point de vue de la linguistique comparée, c’est l’une des variantes standards d’une seule et même langue, les autres, basées sur le même dialecte chtokavien étant le serbe, le croate et le bosnien[1].
Les Monténégrins utilisent deux parlers du dialecte chtokavien :
- le parler de l’Herzégovine orientale, le même que celui de cette partie de la Bosnie-Herzégovine, parlé à l’ouest et au nord-ouest du Monténégro. C’est le même également que celui qu’on utilise à Dubrovnik (en Croatie) et celui de la Serbie occidentale.
- le parler de Zeta-Sandjak du sud, employé dans le reste du Monténégro
Du point de vue de l’évolution du son ĕ du slave commun, noté par la lettre ѣ (« yat »), au Monténégro la prononciation est (i)jékavienne, comme en Croatie, en Bosnie-Herzégovine et dans certaines parties de la Serbie.
Quelles sont les langues étrangères les plus courantes?
Les langues étrangères les plus communes sont l’Italien, en premier lieu, en raison des liens historiques dus à l’occupation vénitienne, et la présence importante d’Italiens sur la côte. Vous pourrez trouver assez facilement des interlocuteurs parlant anglais, voire allemand. En revanche, le français est très rare que ce soit dans les hôtels ou les traductions.