Ce site utilise des cookies propres et tiers de nos partenaires pour vous garantir la meilleure expérience utilisateur : consultez la politique de données personnelles.
Votre séjour en Croatie est unique ; notre expertise l’est aussi! Pour mieux préparer vos vacances, consultez le guide voyage Croatie et téléchargez les Ebooks gratuits : conseils pratiques, idées de visites et bonnes adresses.
Vivre au Japon. Comment célèbre-t-on la Saint Valentin au Japon? S’il est bien une institution lors de la Saint Valentin au Japon, c’est le fait d’offrir des chocolats pour déclarer sa flamme…
La vente des chocolats pour la Saint-Valentin au Japon représente environ 20% des ventes annuelles. L’idée qu’au Japon les femmes offrent des chocolats aux hommes et que par ce moyen, certaines d’entre elles déclarent leur flamme, est très répandue à l’étranger. Mais cette seule tendance tente de se réduire considérablement. L’industrie du chocolat renouvelle sans cesse ses campagnes publicitaires afin d’améliorer ses ventes et son chiffre d’affaires. La frilosité du « politiquement correcte » qui sévit à travers le monde capitaliste se ressent évidemment aussi dans les campagnes commerciales du « chocolat ».
UMJPJ vous souhaite une BONNE SAINT-VALENTIN !
Si le chocolat n’équivaut qu’à « l’amour », comment gagner suffisamment d’argent ? Chaque année, naissent donc de nouvelles idées pour multiplier les occasions d’offrir des chocolats. Actuellement le chocolat s’offre partout au Japon ce jour de Saint-Valentin.
Offrir des chocolats aux collègues masculins du bureau ou aux hommes dans sa famille n’est pas nouveau, c’est ce que l’on appelle ici le « GIRI CHOKO » (prononciation francisée : Gili Tchoko). Le mot « GIRI » exprime le fait qu’il s’agit d’une convention à laquelle on ne peut échapper. Le « Giri Choco » est donc partout de nos jours. Il s’agit du plus grand responsable de l’augmentation des ventes. Mais récemment, d’autres variantes ont vu le jour !
Voici que depuis quelques années est arrivé le « TOMO CHOKO » (prononciation francisée : Tomo Tchoko). Le mot « Tomo » signifie : « ami(e) ». Le « Tomo Choco » désigne le fait de s’offrir des chocolats entre amies, chez les femmes donc. Les messieurs ne sont donc plus les seuls destinataires ! Les jeunes couples, les couples mariés n’échappent pas non plus à la règle du chocolat ce jour-là. Mais, ce n’est pas tout !
Les enfants ont fait également leur entrée dans la danse ! Il n’est pas rare que les enfants s’offrent eux aussi des chocolats.
Bref, nous savions dès le départ que la Saint- Valentin était une fête commerciale. Mais elle avait l’avantage du moins au début, de se cacher derrière une idée « d’amour » qui était disons-le, séductrice et agréable. Mais les rêveuses amoureuses doivent revenir sur Terre. Mais, qu’elles se rassurent, le « chocolat » leur laisse encore la possibilité de déclarer leur amour avec le moribond « HONMEI CHOKO » (prononciation francisée : HONNE MÉI TCHOKO), le mot « HONMEI » pour exprimer le « véritable » amour.
Maintenant les hommes japonais peuvent eux aussi offrir des chocolats aux femmes ce jour-là. Le « GYAKU CHOKO » (prononciation francisée : GYAKOU TCHOKO) est né récemment. Le mot « GYAKU » signifie « renversé / inversé », et cela exprime donc que l’offre des chocolats se fait en sens inverse.
Et enfin, parlons du « MY CHOKO » qui vous l’aurez compris représente le fait de s’offrir des chocolats à soi-même.
Conclusion : Pour la Saint-Valentin, les ventes du « chocolat » ne sont pas prêtes de fondre au Japon, même si cette année, l’économie est à la baisse ! Le 14 février, les températures restent froides, ce qui est bien pour vendre du chocolat, mais UMJPJ vous souhaite de vous réchauffer avec beaucoup d’amour !
★Eric Roche est l'auteur du blog UMJPJ.UMJPJ ; Un mot de japonais pur jus : Un Mot de Japonais Par Jour" est un blog pour découvrir et connaître le Japon à travers son vocabulaire. Il vous propose de faire une balade dans les champs lexicaux du japonais. Les billets proposés présentent des mots japonais classés par thèmes, avec pour chaque mot une transcription phonétique en caractère latin, ainsi qu’un contexte d’emploi qui renseigne sur la société japonaise. Un petit lecteur placé en fin d'article permet également d’écouter les mots ou expressions présentées.
Que dire ? « Si j’étais une branche de la linguistique, je serais la pragmatique. » Je suis français, parisien né dans la Loire (42). Je réside et travaille actuellement au Japon. Un peu "aventurier", mes expériences professionnelles sont aussi diverses qu'intéressantes et je vis cela très bien, même si pour certains c'est un peu difficile à suivre !
Vivre au Japon : offrir des chocolats ; une institution pour la Saint Valentin
Manage Consent
To provide the best experiences, we use technologies like cookies to store and/or access device information. Consenting to these technologies will allow us to process data such as browsing behavior or unique IDs on this site. Not consenting or withdrawing consent, may adversely affect certain features and functions.
Functional
Toujours activé
The technical storage or access is strictly necessary for the legitimate purpose of enabling the use of a specific service explicitly requested by the subscriber or user, or for the sole purpose of carrying out the transmission of a communication over an electronic communications network.
Preferences
The technical storage or access is necessary for the legitimate purpose of storing preferences that are not requested by the subscriber or user.
Statistics
The technical storage or access that is used exclusively for statistical purposes.The technical storage or access that is used exclusively for anonymous statistical purposes. Without a subpoena, voluntary compliance on the part of your Internet Service Provider, or additional records from a third party, information stored or retrieved for this purpose alone cannot usually be used to identify you.
Marketing
The technical storage or access is required to create user profiles to send advertising, or to track the user on a website or across several websites for similar marketing purposes.
Vais aller là bas moi. Bonne journée.