Ne restez pas touriste, devenez un voyageur curieux! : préparez votre séjour en Europe à votre mesure grâce aux conseils et guides de voyage d'IDEOZ
1 182 vues

Yuru Kyara (Yuru Chara): mascottes régionales du Japon et leurs festivals!

0
Les « Yuru Kyara » ou « Yuru Chara » sont ces petites mascottes régionales, des petits personnages ludiques qui représentent officiellement une région du Japon. Les « Yuru Kyara » sont particulièrement populaires en ce moment chez les jeunes japonais au point qu’il existe même des classements réguliers de popularité.

Le mot Yuru Kyara


Intéressons nous d’abord à cette appellation. « YURU KYARA » plus communément écrit « YURU CHARA » en lettres romaines est un mot composé inventé par le célèbre illustrateur japonais Jun Miura. YURU KYARA est une juxtaposition de l’adjectif « YURUI » (prononciation francisée YOULOUÏ), signifiant à la base « lâche, relâché, doux, mou » et du mot « KYARA » qui vient de l’anglais « character », dans le sens de « personnage ».

 


 

Le concept des Yuru Kyara


Mais derrière le côté humoristique des « YURU KYARA », ce sont avant tout des mascottes régionales officielles ! C’est une personnalisation ludique de la région, chaque personnage ayant des costumes ou accessoires représentatifs de la région en question. Ces personnages permettent d’identifier facilement une région, mais pas seulement ! Les mascottes servent aussi à stimuler l’intérêt des régions pour en dynamiser l’économie.
Pour devenir une mascotte régionale officielle, un « YURU KYARA » doit impérativement répondre à trois règles avant d’être accepté comme tel :
1) Le « YURU KYARA » doit être porteur d’un message affectionnant la région.
2) Il doit être unique, original et facilement reconnaissable.

3) Il doit avoir ce côté un peu « balourd » et surtout innocent commun à toutes les mascottes et dans sa représentation ou ses mouvements, il doit être aisément accepté et aimé du public.


 

Les « Yuru Kyara » ; les plus populaires du moment


Pour les voir, veuillez regarder l’image présente tout en haut de ce billet.
HIKONYAN (prononciation francisée : hiko nyanne), mascotte de la préfecture de Shiga et de son château HIKONE-JÔ.
SENTOKUN (prononciation francisée : sènne to koune), yuru chara (mascotte) de Nara.
MANTOKUN (prononciation francisée : manne to koune), une autre mascotte de Nara.
HABATAN (prononciation francisée : habatanne), yuru chara de la préfecture de Hyogo.
TORIPI (prononciation francisée : tolipi), yuru chara de la préfecture de Tottori.
KÔYAKUN (prononciation francisée : koya koune), yuru chara du Mont Koya dans la préfecture de Wakayama.

DENNOSUKE (prononciation francisée : dènne no souké), yuru chara du quartier de Nipponbashi d’Osaka.

IGA☆GURIO (prononciation francisée : iga goulio), yuru chara de la ville Iga de la préfecture de Mié.
WATARUKUN (prononciation francisée : watalou koune), mascotte des ponts reliant l’île Shikoku à celle d’Honshû.
yuru chara

 


Les festivals des « YURU KYARA » au Japon


 

Il existe des festivals pendant lesquels la plupart des YURU KYARA du Japon sont présents.
1) En 2010, le « festival des mascottes (Yuru Kyara) » aura lieu les 23 et 24 octobre dans la ville HIKONE dans la préfecture de Shiga. L’année dernière 130 YURU KYARA ont été présents !
2) Le 17 octobre à Tottori, aura lieu la « YURU KYARA CUP », une compétition sportive et humoristique des YURU KYARA.

PENDANT VOS VOYAGES :

Lors de vos excursions au pays du Soleil Levant, vous pourrez découvrir ces « YURU KYARA », mascottes régionales dans n’importe quelles boutiques souvenirs ! Une bonne idée pour les amatrices ou amateurs de collection !

UMJPJ x UMJPOP = Plus de motivation pour apprendre le Japonais !



Partager

A propos de l'auteur

★Eric Roche est l'auteur du blog UMJPJ. UMJPJ ; Un mot de japonais pur jus : Un Mot de Japonais Par Jour" est un blog pour découvrir et connaître le Japon à travers son vocabulaire. Il vous propose de faire une balade dans les champs lexicaux du japonais. Les billets proposés présentent des mots japonais classés par thèmes, avec pour chaque mot une transcription phonétique en caractère latin, ainsi qu’un contexte d’emploi qui renseigne sur la société japonaise. Un petit lecteur placé en fin d'article permet également d’écouter les mots ou expressions présentées. Que dire ? « Si j’étais une branche de la linguistique, je serais la pragmatique. » Je suis français, parisien né dans la Loire (42). Je réside et travaille actuellement au Japon. Un peu "aventurier", mes expériences professionnelles sont aussi diverses qu'intéressantes et je vis cela très bien, même si pour certains c'est un peu difficile à suivre !

Leave A Reply

En publiant votre commentaire, vous acceptez pleinement les conditions générales d'utilisation d'IDEOZ : https://voyages.ideoz.fr/cgu/

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

Besoin d'aide pour préparer un séjour ?

Remplissez le formulaire ci-dessous avec le plus de détails possible pour que nous puissions vous répondre dans les plus brefs délais.


Nous partageons nos expériences et conseils gratuits avec vous! Exprimez vos besoins!