Quels sont les meilleurs films japonais de tous les temps selon les Japonais? Découverte du patrimoine culturel nippon à travers le 7ème Art. Ou comment le cinéma japonais révèle la société et la culture japonaise.
Je vous propose aujourd’hui de nous intéresser aux mots « héritage » ou « patrimoine ». En droit, un héritage est, bien entendu, la transmission d’un patrimoine d’une personne à sa mort vers une autre personne. En génétique, il devient la transmission d’un caractère phénotypique à sa descendance. Et enfin plus largement, il représente la transmission de connaissances, de traditions à travers les générations.
Voyage à Tokyo de Yasujiro OZU (1953)Les Sept Samouraïs d’Akira KUROSAWA (1954)Nuages flottants de Mikiyo NARUSE (1955)Chronique du soleil à la fin de l’ère Edo de Yuzo Kawashima (1957)Combat sans code d’honneur de Kinji FUKASAKU (1973)Vingt-quatre prunelles de Keisuke KINOSHITA (1954)Rashomon d’Akira Kurosawa (1950)Sazen Tange le pot d’un million de Ryos de Sadao YAMANAKA (1935)The Man who stole the sun d’Hasegawa Kazuhiko (1979)Kawoku Gêmu, The Family Game de Yoshimitsu MORITA (1983)Chien enragé d’Akira Kurosawa (1949)Taifu Club, Typhoon Club de Shinji SOMAI (1985)
HÉRITAGE / PATRIMOINE :
ISAN
(prononciation francisée ISSANNE)
écriture japonaise : 遺産(いさん)
HÉRIDITÉ (génétique) :
IDEN
(prononciation francisée IDÈNNE)
écriture japonaise : 遺伝(いでん)
BUNKAISAN
(prononciation francisée BOUNEKA ISSANNE)
écriture japonaise : 文化遺産(ぶんかいさん)
SEKAIISAN
(prononciation francisée SÉKAILLE ISSANNE)
écriture japonaise : 世界遺産(せかいいさん)
EIGAISAN
(prononciation francisée ÉÏGA ISSANNE)
écriture japonaise : 映画遺産(えいがいさん)
44
★Eric Roche est l’auteur du blog UMJPJ. UMJPJ ; Un mot de japonais pur jus : Un Mot de Japonais Par Jour” est un blog pour découvrir et connaître le Japon à travers son vocabulaire. Il vous propose de faire une balade dans les champs lexicaux du japonais. Les billets proposés présentent des mots japonais classés par thèmes, avec pour chaque mot une transcription phonétique en caractère latin, ainsi qu’un contexte d’emploi qui renseigne sur la société japonaise. Un petit lecteur placé en fin d’article permet également d’écouter les mots ou expressions présentées.
Que dire ?
« Si j’étais une branche de la linguistique, je serais la pragmatique. »
Je suis français, parisien né dans la Loire (42). Je réside et travaille actuellement au Japon. Un peu “aventurier”, mes expériences professionnelles sont aussi diverses qu’intéressantes et je vis cela très bien, même si pour certains c’est un peu difficile à suivre !